УСЛОВИЯ РАБОТЫ
БЮРО ИНОСТРАННОГО ПРОДВИЖЕНИЯ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
ПРИ ТВОРЧЕСКОМ АГЕНТСТВЕ «АЭЛИТА»
Предварительно, прежде чем присылать тексты, пожалуйста, внимательно прочитайте эти Условия!
1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Цель Бюро иностранного продвижения рукописей (БИПП) при Творческом агентстве «Аэлита» (ТА «Аэлита») – продвижение рукописей русскоязычных авторов в издательства США и Великобритании. С авторами заключается договор на полное или частичное оказание указанных услуг.
1.2. По желанию авторов по представленным синопсисам может быть дана бесплатная предварительная консультация о о возможном интересе к данному тексту со стороны иностранных издателей, то есть о целесообразности перевода текста произведения вообще (для этого синопсис необходимо представить как для романов, так и для отдельных рассказов).
1.3. БИПП осуществляет:
– консультации по целесообразности перевода текстов (бесплатно);
– перевод рукописей на английский язык, включая перевод синопсиса с редактурой у редактора – носителя языка;
– работа с иностранными литературными агентами (для романов или сборников) на предмет предложения переведённых рукописей в иностранные издательства;
– дополнительная переделка произведения по требованию издателя/литературного агента;
– помощь в оформлении договоров в случаях, если рукописи оказываются принятыми в иностранные издательства, и дальнейшему возможному взаимодействию с этими издательствами;
– услуги по предложению рассказов в различные англоязычные периодические издания/журналы (количество таких изданий – до договорённости) и дальнейшему возможному взаимодействию с этими изданиями/журналами.
2. ЖАНРЫ И ВИДЫ ПРИНИМАЕМЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
2.1. Рассматриваются все допустимые законом жанры художественной литературы (современная проза, поэзия, фантастика, детектив, любовный роман, исторический роман и т.д.), а также произведения публицистического, справочного, познавательного и т.п. характера, включая научные статьи.
2.2. Принимаются только полные тексты произведений. Отрывки из текстов и неоконченные произведения для перевода не принимаются.
2.3. Романы, повести и сборники рассказов принимаются объёмом не менее 200 000 знаков с пробелами или 30 000 слов по счётчику WORD. К основному тексту обязательно должен быть приложен синопсис произведения. Рекомендуемый объём синопсиса – максимум 10 тысяч знаков или до 1500 слов с пробелами по счётчику WORD.
2.4. Для сборника рассказов синопсис представляется не на каждый рассказ, а как общее описание собранных в сборнике рассказов по их тематике, направленности и т.п. характеристикам.
2.5. Отдельные рассказы для возможного направления в журналы принимаются объёмом не менее 10 000 знаков с пробелами или 1 500 слов (по счётчику WORD). Верхний предел для рассказов – 100 000 знаков с пробелами или 15 000 слов. В данном случае синопсис необходимо представить и на отдельный рассказ.
3. ПРИЁМ ТЕКСТОВ
3.1. Тексты для оказания всех перечисленных услуг принимаются только в электронном виде в формате .doc или .docx.
3.2. Не допустимы вставки в текст разного вида графических изображений и «украшательств» в виде буквицы, колонтитулов, рамок и т.п. Если у автора имеются иллюстрации к тексту, влияющие на понимание смысла текста, то их следует присылать отдельно с указанием, где в тексте они располагаются. (Общий совет: в целом лучше воздержаться от сопровождения текста иллюстрациями).
3.3. Для того чтобы контакты автора всегда находились у сотрудника нашего агентства «под рукой», необходимо указать на первой странице текста присылаемого произведения следующую информацию:
– ФИО автора;
– e-mail;
– город проживания.
Эти данные лучше всего размещать в правом верхнем углу первой страницы над текстом.
3.4. Тексты принимаются по e-mail: writer-aelita@ya.ru
4. РАСЦЕНКИ
4.1. Оплата принимается в рублях по текущему курсу ЦБ РФ.
4.2. Предварительная консультация по целесообразности перевода текста (требуется представить синопсис – о том, как писать синопсис, можно прочитать здесь: http://iaelita.ru/page/info/rulesauth/, п 4.2.2. ). Данная консультация даётся бесплатно.
4.3. Перевод текстов с русского на английский язык (включая перевод синопсиса и редактуру, выполняемую редактором – носителем языка):
– для романов: $0.06 слово / $0.009 знак (знаки с пробелами по счётчику WORD).
– для рассказов: $0.08 слово / $0.012 знак (знаки с пробелами по счётчику WORD).
4.4. Работа с иностранными издательствами и литературными агентами.
Эта работа включает выход на издательства или литературных агентов, которые могут заинтересоваться данным романом или повестью, и все предварительные переговоры с ними. Стоимость:
– $200.00 в месяц – при работе с количеством до трёх издательств/агентов одновременно.
– + $50.00 за каждое следующее издательство/агента при работе с большим числом издательств/агентов.
– В случае, если издательства/агенты требуют представления текстов в бумажном виде, услуги по распечатке текстов и почтовые расходы оплачиваются отдельно.
4.5. Услуги литературного агента по работе с данным произведением. Некоторые литературные агенты берут предварительную плату за знакомство с произведением. Если такая ситуация возникает, то услуги литературного агента оплачиваются отдельно по договорённости с агентом.
4.6. Дополнительная переделка произведения по требованию издателя/литературного агента – по договорённости (Включает работу переводчика и при необходимости редактора).
4.7. Помощь в оформлении договоров (если рукописи оказываются принятыми в иностранные издательства) и дальнейшему возможному взаимодействию с издательствами (литературными агентами):
– за первый месяц работы: $100.00;
– далее: $50 за каждый текущий месяц, который занимает такая работа.
4.8. Услуги по предложению рассказов в различные англоязычные периодические издания/журналы и дальнейшему возможному взаимодействию с этими изданиями/журналами (количество изданий – до договорённости):
– $50.00 за предложение в одно издание (включая всю переписку и взаимодействие с изданиями).
5. УСЛОВИЯ ОПЛАТЫ
5.1. Оплата перевод текстов (п. 4.3) может осуществляться либо по 100% предоплате, либо (для удобства автора) – в рассрочку в два или три этапа. Т.е., заказчик оплачивает авансом 50% или 1/3 оговорённой стоимости работы и по выполнении этого объёма перевода оплачивает либо вторые 50%, либо далее по 1/3 стоимости.
5.2. Оплата услуг по пп. 4.4 – 4.8 осуществляется только со 100% предоплатой.
5.3. В случае, если автор выполнял перевод на английский язык не через ТА «Аэлита» (т.е., самостоятельно или пользуясь услугами сторонних переводчиков), оказание услуг по пп. 4.4 – 4.8 осуществляется с коэффициентом «2».
5.4. Для работы с физическими лицами достаточно устной договорённости и поступления оплаты. Для юридических лиц работа по всем видам услуг проводится после заключения договоров в соответствующей форме. Наценка для юридических лиц или ИП составляет 30%.
5.5. Оплата от физических лиц принимается на карту Сбербанка, счёт Яндекс-Деньги, кошелёк WebMoney или через любые другие платёжные системы по договорённости с заказчиком. Проценты, взимаемые платёжными системами или банком, оплачивает заказчик.
5.6. Оплата от юридических лиц и ИП принимается на расчётный счёт ТА «Аэлита».
5.7. Реквизиты для оплаты указываются после получения заказа на выполнение услуг.
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++