Список стаей, выставленных в блоге

О повторах и затянутостях в художественных текстах

Борис Долинго
О повторах и затянутостях в художественных текстах
 
Немного поясню, чтобы точно стало понятно, о чём речь. Под «повторами» я подразумеваю повторение одного и того же слова или однокоренных слов, встречающееся слишком близко друг к другу в тексте. То есть это одинаковые или однокоренные слова, расположенные друг от друга в тексте на отдалении, меньшем, чем некий «радиус смысловой необходимости». Стоит также следить за использованием омофонов – слов, звучащих сходно или даже одинаково, но имеющих разные значения (порог – порок, косный – костный и т.п.), т.к. далеко не всегда их нахождение в тексте рядом друг с другом может оказаться стилистически уместным и красивым. (Исключения, разумеется, это случаи, когда автор или герои сознательно играют в своей речи такими словами-омофонами).
Под «затянутостями» подразумеваются слишком долгие пояснения или описания одного и того же, а также слишком пространные рассуждения на какие-либо темы, возвращение к уже сделанным рассуждениями, долгие описания, если это явно не оправдано сюжетом (скажем, речь идёт о каком-то произведении, написанном со специальными познавательными целями). Всё-таки, как писал классик, следует стремиться, чтобы в тексте словам было тесно, а мыслями – просторно.
И, самое главное: не нужно считать читателя глупцом и объяснять ему очевидные вещи. Так происходит часто, кстати, тогда, когда автор сам что-то не слишком хорошо знает и начинает излагать в тексте «справочный материал» для читателя, не понимая, что это «откровение» читателю кажется смешным и ненужным. В результате, говоря образно, текст не может рассчитывать на успех, если автор не стремится писать как бы «для читателей, которые умнее его – автора».
Есть тут ещё один нюанс – диалоги героев. Дело в том, что очень часто авторы начинают через диалоги своих героев пытаться объяснять читателю какие-то элементы сюжетных построений, мотивации действий героев, и т.п. вещи. Часто получается смешно, так как герои-то всю эту информация знают, и не будут проговаривать друг перед другом очевиднейшие им самим вещи. Великолепно спародировали такие ошибки авторов братья Стругацкие в повести «Понедельник начинается в субботу», когда герой Саша Привалов путешествует в описанные миры и видит двух разговаривающих друг с другом персонажей из плохой книги: «…Говорили они строго по очереди и, как мне сначала показалось, друг с другом. Но очень скоро я понял, что обращаются они ко мне, хотя ни один из них даже не взглянул в мою сторону…» То есть я хочу сказать вот что: герои ваших книг не должны говорить для читателя! Они должны разговаривать ДРУГ С ДРУГОМ. А для этого автор истинно художественного произведения должен описывать именно РЕАЛЬНУЮ ЖИЗНЬ своих пусть и вымышленных героев, а не писать какой-то очерк-отчёт для читателя. Очерк – это совсем иной жанр.
О повторах одинаковых или схожих слов – чем они плохи? Тем, что это обедняет авторскую речь, вызывает ощущение, что автор не может писать более разнообразно. Нередко такие повторы создают даже определённую «тавтологичность» в тексте. В русском языке – в отличие от многих других языков – имеется достаточно синонимов и разнообразных речевых оборотов, позволяющих не допускать повторы одинаковых, однокоренных или просто схоже звучащих слов – всё в руках автора (точнее, в его голове), чтобы качественно пользоваться всем этим арсеналом нашего поистине великого языка.
Конечно, повторы одного и того же слова вполне допустимы в прямой речи персонажей – мы ведь часто повторяем одни и те же слова в «живом» разговоре даже без всякого умысла. Но в косвенной авторской речи повторов (даже двух одинаковых или однокоренных слов подряд) следует избегать и заменять повторяющиеся слова синонимами или какими-то соответствующими по смыслу речевыми оборотами. Исключения – случаи, когда автор использует повторы для усиления или подчёркивания некой мысли или идеи, а то и просто для определённой «словесной игры».
Одной из очень частых ошибок начинающих авторов в смысле «повторов» является повторение модального глагола «быть» в разных его формах – «был-была» и т.д. Повторение «быть» в разных формах в одном абзаце косвенной речь средних размеров три и более раз – уже однозначно плохо с точки зрения современной стилистики. А часто и два таких повтора на расстоянии меньшем, чем «радиус смысловой необходимости» тоже режут ухо и глаз.
Также частая ошибка – повторы местоимений и особенно личных (отместоимённых) прилагательных типа «свой-своя-мой-моя-её-его» и т.п. Во многих случаях, конечно, показать точное отношение предмета или действия к конкретному герою бывает необходимо, но ещё чаще авторы используют эти «свой-своя» и т.д. неоправданно часто, когда нети никакой необходимости в указаниях типа «чьё это». Классический пример фразы типа «Он кивнул СВОЕЙ головой» (ясно же, что герой кивнуть чужой головой никак не мог), «Она надела СВОЁ платье» (ясно же, что не чужое – а вот если героиня надела чужое платье, то тогда и даются нужные пояснения), и т.п.
То есть часто даже нет нужды не только повторять эти «его-мой-свой» и т.п. словечки, но и просто вообще их использовать.
Плохо также повторять многократно различные местоимения и пояснительные слова: он, она, я, мы, его, мой и т.п. – следует стараться заменять их смысловыми синонимами. Особенно это важно в текстах, написанных от первого лица. Например, один раз можно сказать «он» или «она», а второй (если эти фразы радом располагаются) можно использовать слово «мужчина/женщина» (если речь о неизвестном человеке), «друг/подруга» или назвать персонаж по имени (если речь о друге или человеке, которого герой знает) и т.п. слова.
Все указанные повторы и ненужные применения указующих слов портят текст и часто создают впечатление, что словарный запас автора ограничен.
Есть ещё одна категория повторов, которые могут сильно испортить впечатление от текста особенно для искушённых читателей – это повторы метафор, аллегорий, различных афоризмов и т.п. «красивых словесных конструкций». Такие повторы очень плохи даже в том случае, если эти «красивые конструкции» не заимствованы автором откуда-либо, а являются его собственным словесным изобретением. К примеру, изобретает автор метафору «снежный бархан» для сравнения сугробов снега с барханами в пустыне. Прекрасная метафора! Но если автор в своём тексте повторит эту метафору несколько раз (да ещё через относительно небольшие промежутки в сравнении с объёмом текста и в собственной авторской речи!), то это делает метафору не оригинальной, а элементарно набивает читателю оскомину. И текст (а, что характерно – и сам автор!) сильно теряют в глазах достаточно образованного читателя.
Также нередко встречается ситуация, когда автор в своей авторской косвенной начинает пространно пояснять и объяснять очевидные вещи или излагать какие-то данные, факты, сведения и т.п. информацию, которая достаточно хорошо известна и без этого (исключения, как уже говорилось – произведения чёткой познавательной направленности). Как правило, даже если эта информация как-то связана с сюжетом, но в большом объёме она совершенно не нужна в произведении. Наглядный пример, если говорить, например, о фантастике, можно привести такой: вот, имеем роман, где герой попадает в далёкое будущее и его там приводят, допустим, в музей истории. В этой ситуации вполне достаточно сказать, что-то лаконичное вроде: «Перед героем предстала вся история человечества». А уж если упоминать о каких-то конкретных экспонатах, то тоже можно сказать коротко, как бы походя что-то вроде: «…Они миновали зал, посвящённый эпохе Сасанидов…» и т.п. – всё, больше никаких описаний исторических экспонатов не нужно!
Но если автор слишком погружается в подробные описания экспозиции такого музея, начиная от подробностей быта пещерного человека, продвигается по цивилизациям прошлого от Древней Ассирии и Египта до Рима, и далее по Эпохе Возрождения, Великим географическим открытиям, и так далее, и тому подобное – это явные излишества! К чему такие подробности? Автор хочет продемонстрировать собственное знание истории? Но зачем? Он же не пишет обзорный исторический очерк – он должен создать увлекательный сюжет, а не переписывать данные из учебников истории. Описанное – пример затянутости повествования в чистом виде. Подобные авторские излишества сразу же губят всё: любой более или менее искушённый читатель за подобные «сюжетные решения» занесёт такого автора в «чёрный список».
Говоря о всех повторах и затянутостях, стоит лишний раз подчеркнуть, что авторам, стремящимся создавать увлекательные сюжеты и писать при этом лёгким, хорошо воспринимаемым языком, следует не допускать всех указанных ошибок.
 
–//–

Анкета участника "Уральской детской литературной школы"

АНКЕТА УЧАСТНИКА
«Уральской детской литературной школы»
при Екатеринбургском отделении
Союза писателя России
 








1
 Фамилия, имя, отчество
 
2
Год и дата рождения
 
3
Домашний адрес
 
4
Школа, класс
 
5
Адрес электронной почты
 
6
Телефон для связи (с кодом города)
 
7
Участие в литературных конкурсах, фестивалях (если в таких не участвовали, то просто написать: «не участвовал (-а)»)
 
8
Название и жанры представленных произведений
1.
2.
3.
 
 
 
 
 

ПРОЕКТ БКЛ (Библиотека Качественной Редактуры»)

Творческий семинар «Аэлита» планирует работать с текстами авторов в рамках проекта БКЛ — Библиотека Качественной Литературы http://iaelita.ru/blog/renessans/78546.html