Отзывы Бориса Долинго на рассказы свыше 80 килознаков

Если кто еще не в курсе, то несколько самых объемных рассказов из поданных на отбор читают сразу составители сборника.
К этим рассказам — более высокие требования, поскольку в сборнике они могут занять место 3-4 вполне достойных рассказов объемом в 30-40 килознаков.
В этот раз таких рассказов было семь, от 83 килознаков и выше.
Не могу сказать, что полностью согласен с оценками Бориса, но, по крайней мере, фавориты у нас совпали, это «Мясо» и «Обмен».
Традиционно, у Бориса более высокие требования к внутренней логике рассказа. В отличие от него, сам готов иной раз закрыть глаза на какие-то логичесике «нестыковки», если рассказ читается легко, захватывает с первых строк…
Итак, отзывы:

Козюра Владимир – «Мечтатель»

Автор обожает личные прилагательные – от всех этих «мой-свой-твой-её» и т.д., и т.п. просто устаёшь почти с самого начала.
И очень уж неровно написано: например, когда описываются события, происходящие с героем в его интернате, в больнице, а астрономическом магазине и т.п., описания получаются вполне естественными (местами просто отличными), а когда описываются встречи с «незнакомкой», автор словно впадает в некое косноязычие: фразы становятся местами очень неестественными, «канцелярскими».
И где вообще действие происходит? Мешанина имён: с одной стороны, Саша, Дима, Виктор Владимирович, с другой – Густав, Даниэла и т.д. Какая это страна? Не ясно – и это не специальный приём с «вымышленной страной», а явная недоработка автора.
Кроме того, слишком много в определённый момент в тексте какого-то «лекционного» материала об устройстве Вселенной и планет Солнечной системы (и материала не всегда научно обоснованного). Такие «лекции» не плохо, само по себе, но уж больно прямолинейно тут они поданы. И порой какие-то странные моменты присутствуют: например, при чём тут шлем с буквами «СССР» на Марсе?!
И, главное, присутствует какая-то «логическая нестыковка»: вроде бы, заявлено, что герой и героиня (незнакомка) должны найти друг друга в «следующей жизни». Во всяком случае, автор так декларирует. Нормально, красиво. Но у героя к героине явно же какие-то «мужские» чувства присутствуют! А в итоге их встреча  показана встречей «брата и сестры» (близнецы). И от этого читатель испытывает некое ощутимое недоумённое разочарование.
Возможно, текст и подошёл бы в сборник, но с ним потребуется очень много работы, но вопрос – сколько времени потребуется автору на такую доработку? Судя по масштабу доработок, времени нужно не мало. А у нас, в свою очередь, явно не останется времени проверять, насколько хорошо сделана эта работа.
 

Ворожцов Дмитрий – «Обитель добра»
По замыслу рассказ совсем неплох. Да, он не оригинален – о подобных «закрытых проектах» писали не раз, начиная с «Города Солнца» Кампанеллы, «Продавца воздуха» Беляева, «Бегства мистера Мак-Кинли», «Новых амазонок» и т.д., т.п…
Суть данного сюжета в том, что некая изолированная группа людей, ведомая то ли фанатиками, то ли просто аферистами, выстраивает извращённое общество в отдельно взятой локации (на острове Мадагаскар на участке суши, прикрытой силовым полем).  Но, используя ранее не раз эксплуатировавшуюся схему (и особенно в таких случаях, и особенно в произведениях жанра НФ!), нужно создавать предельно убедительную картину мира – чтобы читатель поверил: да, такое в принципе, возможно! Именно этим НФ и отличается от фэнтези.
А тут, увы, мы имеем очень слабое как раз по своей «убедительности» произведение. Да, в «моральном» плане задумка рассказа хорошая: извечное понятие добра и зла, свободы воли, тоталитаризма и т.д., и т.п. Но реализовано всё крайне неудачно, в виде очень простенькой «схемы» с малоубедительными и плохо состыкованными друг с другом отдельными элементами, с провалами «логики» (ну как, скажите на милость, группа людей в условиях Третьей мировой войны смогла добраться до Мадагаскара и создать там такую развитую в техническом отношении колонию?)
Рассказ можно, конечно, отредактировать, но тут не отдельные ошибки и описки придётся править, а буквально переписывать крупные участки текста. Сам автор явно не доведёт текст до принятия в сборник, а вести его «за руку» по правкам просто не получится по времени.
 
Лесков Константин – «Эмиль»
Автор порой забывается, видимо, не осознавая, что читатели могут не знать, например, названий специальных генов, которые известны только узкому специалисту. Или что такое слово «папазан»? Я даже в интернете его не нашёл.
Очень много длинных описаний (настолько много, что порой возникает впечатление, что читаешь научный очерк). Эти описания самому автору, вероятно, кажутся, увлекательными, т.к. демонстрируют его научную эрудицию, но на деле они местами превращают текст произведения в весьма нудное чтиво – уж больно их много (и очень много там именно демонстрации «эрудиции»).
Кроме того, в сюжете много явных смысловых натяжек и какого-то стёба, что ли – настолько много, что он перестаёт быть «серьёзной НФ», а скатывается куда-то в тему для раздела юмора. Но для раздела юмора в наш сборник это произведение слишком велико – и, главное, занудно!
А жаль, т.к. местами у автора проклёвывается действительно живой язык, но стремление подавить «всех и вся» своим научным «бэкграундом» играет с ним злую шутку: из-за этого сюжет в целом вышел пресным, тем более, что в самой его сути какой-то особой оригинальной сюжетной идеи-то и нет нет.
 
Курамшин Артём – «Вселенная полна потерянных кораблей»
Сложное чувство у меня: с одной стороны, это, безусловная, «железная» НФ. С другой – ну столько же тут неестественного и высосанного из «логического» пальца!
Ну вот задумаемся: описано будущее на 800 лет вперёд – и при этом люди носят шляпы, и очки в тонкой оправе?! А фраза одного из членов экипажа, который никогда Землю-то не видел, про замашки белых колонизаторов? Ой, да никогда он так не скажет! Он может знать (из истории, которую, вероятно, учили во время полёта), о колонизаторах, но НИКОГДА ТАК НЕ СКАЖЕТ, как не скажет в аналогичной ситуации нечто подобное наш современник про сравнит, допустим, египетских фараонов!
Или оригинал Ван Гога на борту звёздного ковчега – а смысл тут какой? Никаких картин на Земле так не хватит, если оригиналы вместе со звёздными поселенцами отсылать.
В самом сюжете нет никакой интриги, и нового ничего нет: ведь всё это (проблема «звёздных ковчегов» и «возвращения со звёзд») уже сотни раз описывалась. Взять хотя бы Лема и много кого ещё). Поэтому я всегда говорю: когда берёшь сильно проработанную тему, нужно внести в неё хоть что-то оригинальное, а иначе будет провал. Вот он и здесь получился у автора – провал. Твёрдая, но, увы, «безликая» НФ. Очень жаль, автор-то хороший!!! Ну вот не могу поверить, что «Виток Водолея» и эту повесть писать один и тот же человек.
 
Гарагуля Олег – «Мясо»
Несмотря на то, что автор пишет «вобще» вместо «вообще» (и это не описка – не раз попалось), «по-быстрее», «как-будто» и «как-раз» (!) через дефис, «влазит» в авторской речи – и т.д., и т.п., повесть мне понравилась. В целом написано живо, очень естественно, всё логично и, главное, АКТУАЛЬНО!
Хотя, конечно, есть и некоторые «логические» ляпы: например, старик с фамилией Редклиф, да ещё и не наш современник, а из пусть и недалёкого, но будущего, вряд ли сравнит что-то с «колхозом», и уж в его речи точно не будет слова «ложить» вместо «класть» (правда, возможно, это из-за того, что автор сам так говорит, и для него слово «нормаьное»?).
Это всего одно из двух произведений в этой подборке, которое представляет потенциальный интерес. Почему «потенциальный? А потому, что произведение по своему объёму (89 т.зн.) слишком велико для сборника при той идее и сюжете, которые в нём содержатся. Его бы переработать, сократить знаков до 60 т., не более – и можно было бы взять (либо в сборник, либо в «Уральский Следопыт»).
Демидович Яна – «Пандора сыграла в ящик»
Написано ярко и живо, но масса нелепостей в «логике». Например, с самого начала натыкаешься: описана сверх продвинутая лаборатория по исследованию некого ужасного явления, поразившего Землю – а премии там выдают наличными при том, что компьютеры на каждом шагу, Сеть есть! И тем более выглядит нелепо в описанных условиях, т.к. печатать бумажные деньги намного сложнее, чем пользоваться виртуальными.
А как вообще живёт и существует человечество, если у него остались только девять городов, а всё остальное – Пандора? (Да и то, вроде как только один город остался!) А где они руду добывают, где пшеницу растят, как заводы работают и т.д., и т.п.? Как эти крупные компании, которые решили «на защитных доспехах наживаться», эти самые доспехи вообще производят в таких условиях? Дефицит же будет тотальный!
Ну, сама по себе завязка как бы любопытная, но автор строит всю «картину мира» на этаком «рояле в кустах» – на не есть откуда взявшейся Пандоре. Оттого и «мелодия» сюжета явно фальшивит: ветки кустов проросли сквозь «рояль» и инструмент не звучит!
Обидно всё это т.к. автор вроде бы умеет писать легко и свободно (хотя и с пунктуацией часто не дружит), но надо же и «общую логику» включать во время «акта творения», а не только «необузданную фантазию», иначе сюжет выходит совершенно не убедительный. Дело в том, что для компьютерной игры такой сюжет потянет, но для художественного произведения, которое читаешь мозгами, а не только в монитор лупаешь глазками и джойстик дёргаешь, стреляя в монстров, само сюжетное построение смотрится убого и неубедительно. По-моему, автор переиграла в компьютерные игры.
 
Колесова Ульяна – «Обмен»
Написано гладко – есть, правда, повторы слов, отдельные ошибки, но их не много. Сюжет вроде бы поначалу банален по всем параметрам – обмен разумами (или телами, как больше нравится), о таком писали много раз, и куча фильмов сделана. Правда, дальше пошло интереснее, местами даже очень хорошо, литературно.
Но быстро всё испортили многочисленные «логические» натяжки. Главная их них следующая: Эва завещала всё своё состояние Аде (т.е., себе в теле Ады), и при этом она самым глупейшим образом рассказывает ей всю схему. А ведь Ада, пока жива, и вполне может попытаться (от имени Эвы) переписать своё завещание!!! Она же не объявлена недееспособной!
И неужели Эва полная дура и не допускала мысли, что Ада может попытаться убежать? Получается, дура – и Эва убегает.
Но и тут снова натяжка автора: это АВТОРУ требовалось, чтобы ГГ убежала – и пожалуйста, убегает! У неё и сил хватило, и всё такое. И это ещё один слабый по «логике» факт в сюжете, который всё очень портит: Ада же слаба, едва на ногах стоит – но когда автору надо, убегает. Молодец, Ада!
Дальше – ещё больше: Ада сбежала, но её никто не ищет!!! Хотя теоретически её найти не сложно, т.к. действия беглянки вполне просчитываются – ясно же, куда и к кому она может отправиться.
Вот если бы Эва НЕ РАССКАЗЫВАЛА Аде про завещание, а это было бы подано как догадка самой Ады, после чего она и решила бы действовать – вот это бы смотрелось куда более «натурально»! И это ещё хоть как-то могло бы объяснить, почему Эва проявила столь беспечное отношение к «заключению» Ады в больнице. А так получается, что она (Эва) как полная, прошу прощения, идиотка, рассказывает Аде про завещание и при этом вообще никак не страхуется против возможного побега (объяснение такого прокола Эвы расчётом на слабость Ады – очень слабое объяснение!).
С чудесным выздоровлением Ады – ладно: сначала показалось полной «клюквой», но автор выкрутилась, объяснив всё «позитивным мышлением» и высшими силами (ОК, сойдёт!)
Далее: героиня опытный психолог – но после того, как ей удалось вырваться из больницы и решить задачу с завещанием, почему-то совершенно не интересует, что сейчас происходит с Эвой, где она и т.д. А ведь Ада должна понимать, что Эва не смирится с тем, что осталась без своего состояния! И что же? А то, что Ада глупо топает в свой бывший дом, нисколько не опасаясь, что Эва устроит ей там ловушку! Ну да, автору это «нужно» по сюжету – и автор решает это самым примитивным образом, выставляя умственные способности героини в данном эпизоде не с лучшей стороны.
Концовка вообще вышла немного «декларативная» – весьма «простоватое» перечисление событий. Правда, частично тут выручает «стиль дневника». Но всё равно есть какое-то ощущение слишком уж «банальности» в концовке: может, стоит чуть больше развить идею «позитивности мышления» и связанных с этим моментов улучшений душевного и физического здоровья?
Да, автор умеет писать хорошим литературным языком. Но произведение нужно дорабатывать, очень серьёзно – прежде всего, чистить от «роялей в кустах», упомянутых выше. И обязательно получится очень хорошая вещь. Не уверен, что автор справится с этими правками, чтобы можно было успеть рассматривать эту поветь для сборника, т.к. у него, автора, есть максимум месяц на такую работу.
Кстати, я бы ещё название видоизменил: возможно, стоит назвать повесть «Обмен душ» или как-то обыграть именно эту мысль? Вообще было бы здорово – «Обмен разумов», но уже есть роман с таким названием у Роберта Шекли.

2 комментария

avatar
  • KLeskov
  • 0
"Или что такое слово «папазан»? Я даже в интернете его не нашёл. "

Правильно ли я понял, что уважаемый Борис Долинго ни на чем мягче табуретки не сидел? 
avatar
  • YanaDi
  • 0
Добрый день.
Благодарю Бориса Долинго за оценку моей «Пандоры».
С логикой и физикой/химией в работе напортачила, согласна...
Насчет места действия — нет, это не единственный город на Земле. В тексте я упоминала про отдельное островное государство — видимо, выделила этот момент не очень ярко. 
И геймером меня назвать ну никак нельзя :)
В целом — еще раз спасибо, что потратили свое время.
Буду исправляться :) 
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.