Новые правила приёма текстов в "Уральском Следопыте"

Сообщаем авторам, что существенно изменились правила приёма текстов в раздел фантастики журнала «Уральский Следопыт» – правила стали либеральнее.
Единственное строгое ограничение, которое осталось – обязательная ё-фикация текстов: буква «ё» должна стоять на тех местах, где ей положено в русских словах.
Но, самое главное, – отменено ограничение на объём рассматриваемых текстов, поскольку теперь журнал будет публиковать произведения с продолжением. То есть, если ранее рассматривались только тексты объёмом до 100 тыс.зн. с пробелами, то теперь это ограничение снято, и авторы повестей размером в 200, 300 и т.д. тыс.зн., и даже романов могут рассчитывать на публикацию в нашем журнале.

Расписание и темы вебинаров

Анонс вебинаров
«Уральской детской литературной школы»
в ноябре 2021 года
 
 
Екатеринбургское отделение Союза писателей России совместно с Интернациональным Союзом писателей, драматургов и журналистов (Москва) в рамках проекта «Уральская детская литературная школа» (http://iaelita.ru/blog/uraldetlitschool/ ) начинает серию вебинаров по литературному мастерству для школьников, стремящихся создавать собственные литературные тексты  и просто желающих повысить свой культурный и интеллектуальный уровень. Работа Школы направлена на развитие творческой активности школьников, выявление юных талантливых авторов, развитие мастерства и таланта юных авторов, а также предоставление возможности авторам наиболее талантливых текстов быть опубликованными в литературном сборнике, который будет подготовлен по итогам работы Школы.
Проекта «Уральская детская литературная школа» организован при поддержке Министерства культуры Свердловской области. Партнёрами проекта являются Свердловская областная библиотека для детей и молодёжи имени В.П. Крапивина и Муниципальное объединение библиотек города Екатеринбурга.
 
Программа и темы вебинаров в ноябре 2021 года (время указано МОСКОВСКОЕ):
 
Лекторы вебинаров:
 
Наталья Анатольевна Якушина(Москва) – Писатель, драматург. Член Союза писателей Москвы, член Интернационального Союза писателей. Публиковалась в журналах «Юность», «Русский пионер», «Современная драматургия», газетах «НГ-Экслибрис», «Книжное обозрение», «Литературная Россия», различных альманахах и сборниках. Победитель и финалист различных конкурсов. Организатор Международного драматургического конкурса «ЛитоДрама».
 
Андрей Юрьевич Санников(Екатеринбург) – Руководитель онлайн школы русской поэзии «землясанникова.рф». Поэт, культуртрегер, лауреат литературной премии им. П.П. Бажова и многих других. Член Союза писателей России.
 
Борис Анатольевич Долинго(Екатеринбург) – Председатель правления Екатеринбургского отделения Союза писателей России. Член Интернационального Союза писателей, член Союза журналистов России. Председатель оргкомитета Международного фестиваля фантастики «Аэлита». Редактор раздела фантастики журнала «Уральский Следопыт».
 
Программа и расписание вебинаров (время – московское):
 
11 ноября, четверг
Доступ: https://link.webinar.fm/live/scoto133/3qznx0id
 
Лектор: А.Ю. Санников
Тема: «Поэзия – высшая форма речи. (Зачем нужны стихи?)»
Время(мск): 10:00 – 10:30
 
Лектор: А.Ю. Санников
Тема: «Рифма как дежа вю. (Почему стихи хорошо запоминаются?)»
Время(мск): 10:30 – 11:00
++++++++++++++++++++++++++++
Лектор: Б.А. Долинго
Тема: «Как оформлять рукописи и как издаться начинающему автору».
Время (мск): 12:00 – 13:00
 
15 ноября, понедельник
Доступ: https://link.webinar.fm/live/scoto133/skvlosxf
 
Лектор: А.Ю. Санников
Тема: Силлабо-тоническая поэзия – речь, ставшая алмазом. (Рифмы и стихотворные размеры: Какие они бывают?)
Время(мск): 10:00 – 10:30
++++++++++++++++++++++++++
Лектор: Б.А. Долинго
Тема: «Как «построить» роман (Крупная форма – специфика жанра).
Время(мск): 11:00 – 12:00
 
 
17 ноября, среда
Доступ: https://link.webinar.fm/live/scoto133/bry4dusy
 
Лектор: Б.А. Долинго
Тема: «Реалистичность сюжета – из чего она складывается».
Время(мск): 10:00 – 11:00
 
Лектор:Н.А. Якушина
Тема: «О чём надо писать». Рассказ о том, какие пьесы востребованы сегодня. Что привлекает читателей, зрителей, ридеров и членов жюри конкурсов. О чём не надо писать, что является литературным штампом.
Время (мск): 13:00 – 14:00
 
Лектор:Н.А. Якушина
Тема: «Основа сюжета пьесы – маленькая революция». Лекция о том, что в процессе пьесы должна произойти революция сознания героев и зрителей. Не бывает хороших пьес, в которых ничего не происходит.
Время (мск): 14:00 – 15:00
 
19 ноября, пятница
Доступ: https://link.webinar.fm/live/scoto133/4txhpoa3
 
Лектор:Н.А. Якушина
Тема: «Искусство вычёркивать». Рассказ о том, как вычёркивание лишних слов, предложений, абзацев облегчает произведение, делает его более интересным. Какие слова необходимо вычёркивать. Замена часто употребляемых слов синонимами либо вычёркивание.
Время (мск): 13:00 – 14:00
                                                               
 
22 ноября, понедельник
Доступ: https://link.webinar.fm/live/scoto133/c6eahlgf
 
Лектор: Н.А. Якушина
Тема: «Оформление пьес, основы драматургической грамотности». Обучение правильному оформлению пьесы. Чем отличается оформление пьесы от оформления прозаических произведений и сценариев. Чем пьеса отличается от сценария и рассказа.
Время(мск): 13:00 – 14:00
 
24 ноября, среда
Доступ: https://link.webinar.fm/live/scoto133/uga4dads
 
Лектор:Н.А. Якушина
Тема: «Тонкий наблюдатель». Наблюдательность – одна из основных черт писателя. Где искать вдохновение для рассказов. Ведения блокнота наблюдений. Подслушивание разговоров.
Время(мск): 15:00 – 16:00
 
Лектор: Н.А. Якушина
Тема: «Построение сюжета». Что такое завязка и развязка. Перипетии. Как избежать банальности. Где искать героя. Какие вопросы нужно себе задать при построении сюжета.
Время(мск): 16:00 – 17:00
 
 

Анкета участника "Уральской детской литературной школы"

АНКЕТА УЧАСТНИКА
«Уральской детской литературной школы»
при Екатеринбургском отделении
Союза писателя России
 
 
1. Фамилия, имя, отчество
2. Год и дата рождения
3. Домашний адрес
4. Школа, класс
5. Адрес электронной почты
6. Телефон для связи (с кодом города)
7. Участие в литературных конкурсах, фестивалях (если в таких не участвовали, то просто написать: «не участвовал (-а)»)
8. Название и жанры представленных произведений (до 3 произведений в любом жанре)

(Присылая данные анкеты участники конкурса соглашаются на обработку их персональных данных)

ПОЛОЖЕНИЕ о проекте «Уральская детская литературная школа»

 
 
ПОЛОЖЕНИЕ
о проекте «Уральская детская литературная школа»
 
1.   ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
1.1. Проект «Уральская детская литературная школа» (далее – Проект) организуется впервые. Организатором Проекта является Екатеринбургское отделение Общероссийской общественной организации «Союз писателей России» (далее – ЕО СПР) при поддержке Министерства культуры Свердловской области. Партнёром ЕО СПР в вопросах организации мероприятий в рамках работы Проекта является Интернациональный Союз писателей, драматургов и журналистов, г. Москва (далее – ИСП). Так же партнёрами проекта являются Свердловская областная библиотека для детей и молодёжи имени В.П. Крапивина и Муниципальное объединение библиотек города Екатеринбурга.
 
1.2. Главной целью Проекта является повышение культурного и интеллектуального уровня современных школьников через пропаганду русского языка, чтения и литературного творчества. Кроме того, работа Школы направлена на развитие творческой активности школьников, выявление юных талантливых авторов, развитие мастерства и таланта юных авторов.  Безусловными целями Проекта является развитие традиции русской классической словесности на основе национальных и общечеловеческих ценностей с донесением этих традиций и ценн6остей до молодого поколения, а также совершенствование литературного процесса и укрепление авторитета литературы уральского региона в пространстве современной литературной жизни России.
 
1.3. Важной целью является предоставление возможности авторам наиболее талантливых текстов публикации в литературном сборнике, который будет подготовлен по итогам работы Проекта. Тексты, признанные особенно талантливыми, будут рассмотрены для публикации в журналах «Уральских следопыт» (жанр – фантастика») и в журнале «Традиции & Авангард» (проза, поэзия).
 
1.3. Литературные занятия в рамках Проекта проводят действующие (стаж не менее 4 лет) члены Союза писателей России и Интернационального Союза писателей. Слушатели Школы познакомятся с базовыми сведениями об истории и теории выбранного жанра, навыками того, как писать литературные произведения соответствующего жанра и смогут представить свои произведения для отбора в сборник «Уральский литературный дебют» и потенциально в журналы «Уральский Следопыт» и «Традиции & Авангард» по соответствующим жанрам.
 
1.4. В рамках Проекта будет проводится приём произведений юных авторов, рассмотрение этих произведений квалифицированными литераторам и отбор наиболее качественных произведений для составления сборника «Уральский литературный дебют». Информация о приёме работ и о подготовке сборника будет выставляться в группах Проекта в социальных сетях Facebookи ВКонтакте.
 
1.5. Также в рамках Проекта будут организованы очные и заочные (вебинары) занятия в формате мастер-классов и познавательных литературных лекций. О проведении таких занятий
 
2.   УСЛОВИЯ УЧАСТИЯ В ПРОЕКТЕ
 
2.1. Участниками Проекта могут быть школьники от 6 до 11 классов включительно, проходящие обучение в школах города Екатеринбурга и Свердловской области.
 
2.2. От участников проекта будут приниматься на рассмотрение художественные тексты в жанрах поэзия, современная проза и сказка/фантастика.
 
2.3. Принимаются тексты в электронном виде в формате .docили .docx. От одного автора принимается не более трёх произведений. Объём представляемых произведений по количеству тысяч знаков (страниц) не регламентируется. Приём текстов будет вестись до 20 ноября 2021 года. Планируется, что сборник «Уральский литературный дебют» будет подготовлен до конца 2021 года.
 
2.4. Оценка принимаемых работ будет вестись группой экспертов, формируемой из членов ЕО СПР и ИСП
 
2.4. Заявкой на подачу конкурсных работ считается электронное письмо на адрес Проекта (eo-spr@yandex.ru), к которому необходимо прикрепить представляемые литературные произведения и заполненную анкету (ссылка для скачивания анкеты: https://disk.yandex.ru/i/ssY4hYytw6SHbQ). Без заполненной анкеты произведения к рассмотрению приняты не будут.
 
2.5. Для участия в очных и заочных занятиях достаточно будет прийти в указанные места (Дом писателя или библиотеки города Екатеринбурга) или зарегистрироваться на заочных занятиях (вебинары). Записи очных и заочных занятий будут выставляться в разделе Проекта в сети YouTube.
 
2.6. По результатам работы Проекта лучшие авторы будут отмечены памятными призами.
 
–//–

История "Ё" - зачем нужна эта буква

Борис Долинго
История «Ё» – зачем нужна эта буква
 
 О многострадальной букве «ё». Почему многострадальной? А потому, что эта буква, присутствующая в русской грамматике уже почти 300 лет, постоянно третируется и продолжает влачить странное существование: она вроде как есть, в разговорном языке звучит, но вот на письме многими пишущими – и, что самое неприятное, издающими книги господами! – игнорируется.
 
Многие даже спорят, нужна ли эта буква вообще. Находятся и такие, мягко говоря, «новаторы», кто объясняет борьбу за ненаписание буквы «ё» борьбой с анахронизмом, коим, якобы, буква «ё» является. Что сказать?.. Если мягко – то такое обоснование этой «борьбы» является совершенно идиотским, поскольку буква «ё» когда-то была введена как раз с целью борьбы с церковными анахронизмами, присутствовавшими в те времена светском языке.
Постараюсь кое-что пояснить, чтобы было понятно, что я борюсь за букву «ё» не из-за какого-то «ретроградского» упорства, а ради сохранения красоты современного русского языка и ради большей точности и понятности передачи речи авторов и их персонажей в текстах. Но почему не используют «ё» – эта буква есть же в алфавите! В чём дело?!
Заглянем в историю вопроса. Долгое время в русском языке не существовало буквы «ё».  Она была введена в наш алфавит в конце XVIII века для отображения соответствующего звука, произношение которого в светской речи стало к тому моменту нормой, и сильно отличало светскую речь от церковной. Известна дата рождения буквы «ё»: 29 ноября 1783 года.  «Мамой» буквы является Екатерина Романовна Дашкова, просвещённая княгиня. В тот день в доме княгини, бывшей в то время директором Петербургской Академии наук, проходило заседание созданной незадолго до этой даты Академии словесности. Присутствовали там Г. Р. Державин, Д. И. Фонвизин, Я. Б. Княжнин, митрополит Гавриил и др.
Во время этого заседания Екатерина Романовна попросила Державина написать слово «ёлка». Присутствующие приняли предложение за шутку – ведь всем было понятно, что писать надо «iолка». Тогда Дашкова задала простой вопрос, и смысл его заставил академиков задуматься: действительно, резонно ли обозначать при письме двумя буквами один звук? И предложение княгини ввести в алфавит новую букву «е» с двумя точками сверху для обозначения звука «iо» по достоинству было оценено знатоками словесности.
Изображение новой буквы, вероятно, было заимствована из французского алфавита (похожая буква используется в наши дни, например, в написании автомобильной марки Citroën, хотя звучит она в этом слове совсем не так). Идею Дашковой деятели культуры поддержали, буква прижилась. Державин начал использовать букву «ё» в личной переписке и впервые употребил её при написании фамилии – Потёмкин. Однако, в печати – в числе типографских литер – буква «ё» появилась только в 1795 году. Известна даже первая книга с этой буквой – это книга поэта Ивана Дмитриева «Мои безделки». Первым словом, над которым возникли две точки, стало слово «всё», за ним последовали слова: огонёк, пенёк и т.д.
А широко известной новая букваё стала благодаря историку Н.М. Карамзину. В 1797 году Николай Михайлович решил заменить при подготовке в печать одного из своих стихотворений две буквы в слове «слзы» на одну букву «ё».   Так, с лёгкой руки Карамзина, буква «ё» заняла своё место под солнцем и закрепилась в русском алфавите. В связи с тем, что Н.М. Карамзин был первым, кто использовал букву «ё» в печатном издании, вышедшем довольно большим тиражом, некоторые источники, в частности, Большая Советская Энциклопедия, именно его ошибочно указывают как автора буква ё.
В первой книжке издаваемого им стихотворного альманаха «Аониды» (1796) напечатал слова «зарёю», «орёл», «мотылёк», «слёзы» и первый глагол с буквой «ё» – «потёк» (но, как ни странно, в знаменитой «Истории государства Российского» Карамзин букву «ё» не использовал).
В алфавит буква встала на своё место в 1860-х гг. В.И. Даль поместил «ё» вместе с буквой «е» в первом издании «Толкового словаря живого великорусского языка». В 1875 году Л.Н. Толстой в своей «Новой азбуке» отправил её на 31-ое место, между «ятем» и буквой «э». Но использование этого символа в типографском и издательском делах было связано с некоторыми сложностями из-за её нестандартной высоты и из-за определённой сложности подготовки печатных матриц. Поэтому в наборной печати букву «ё» стали опускать для «экономии». Надо признать, что для такой экономии имелись веские причины, связанные с несовершенством печатной техники. Дело в том, что во времена, когда матрицы для печати отливали из сплава свинца и олова, экономия на одной букве, действительно, получалась заметная, да и вероятность опечаток снижалась – а опечатки после отлития матрицы исправлять уже не представлялось возможным. (Кто не понимает, о чём речь, введите запрос «История книгопечатания и типографского дела» любом поисковике – узнаете много интересного).
Большевики, придя к власти, «прошерстили» алфавит, убрали «ять», и «фиту», и ижицу, но букву «ё» не тронули. Но именно при советской власти точки над «ё» в целях упрощения набора пропали в большинстве слов. Хотя формально «ё» никто не запрещал и не упразднял, однако ещё многие десятилетия издатели продолжали употреблять её только в случае крайней необходимости, да и то преимущественно в энциклопедиях. В результате буква «ё» исчезла из написания (а затем и произношения) многих фамилий: кардинала Ришельё, философа Монтескьё, поэта Роберта Бёрнса, микробиолога и химика Луи Пастёра, математика Пафнутия Чебышёва (в последнем случае даже изменилось место ударения – на первый слог, ЧЕбышев; точно так же свёкла стала свеклОй). Мы говорим и пишем Депардье вместо Депардьё, Рерих (который чистый Рёрих), Рентген вместо правильного Рёнтген. Кстати и Лев Толстой на самом деле Лёв (как и его герой – русский дворянин Лёвин, а не еврей Левин – это я не о национальных вопросах, а о правде жизни, так сказать).
Буква ё исчезла также из написаний многих географических названий – Пёрл-Харбор, Кёнигсберг, Кёльн и др. Идиотизм, да и только!
Официально буква «ё» вошла в алфавит и получила порядковый номер 7 только в советское время в 1942 году. Дело в том, что тогдаВерховному Главнокомандующему Иосифу Виссарионовичу Сталину на стол попали германские карты, в которых немецкие картографы вписывали названия наших населённых пунктов с точностью до точек. Если деревня называлась «Дёмино», то и на русском, и на немецком было написано именно «Дёмино» (а не «Демино»). Главком оценил вражескую дотошность. В результате, 24 декабря 1942 года вышел указ, предписывающий обязательное использование буквы «ё» везде, от школьных учебников до газеты «Правда». Ну, и разумеется, на картах. Между прочим, этот приказ никто никогда не отменял!
Часто букву «ё», наоборот, вставляют в слова, в которых она не нужна. Например, «афёра» вместо «афера», «бытиё» вместо «бытие», «опёка» вместо «опека». Первый русский чемпион мира по шахматам на самом деле звался Александром Алехиным и очень возмущался, когда его дворянскую фамилию писали неправильно, «простонародно» – Алёхин. А вообще, буква «ё» содержится в более чем 12 тысячах словах, примерно в 2,5 тысячах фамилиях граждан России и бывшего СССР, в тысячах географических названий.
При современном уровне развития типографских технологий никаких оправданий неиспользованию буквы «ё» просто не существует, и не пишут её по-прежнему по странному дурацкому упорству не только многие авторы, но и многие редакторы, и печатники, и даже официальные лица. А ведь ненаписание «ё» в официаьных документах порой приводит к совершенно глупым казусам, которые не возникали бы при обязательно употреблении этой буквы.
Я бы назвал это, прошу прощения, какой-то странной формой массовой тупой лени. Увы, есть издательства и редакции, которые даже не принимают тексты с буквой «ё» и принципиально эту букву не печатают – чем объяснить подобный кретинизм, не понятно. Развивающаяся повсеместно современная не слишком высокая грамотность населения (даже пишущего какие-то художественные тексты самостоятельно) только поддерживает, к великому сожалению, этот укоренившийся предрассудок.
Рассуждения о том, что буква «ё», якобы, анахронизм, крайне вредны, поскольку так можно договориться до любой глупости в отношении русской письменности: например, про возможность оставить только одну из двух букв – «а» и ли «о». А чего там, и так ведь понятно будет, что написано! Более того, почему бы не выкинуть мягкий и твёрдый знаки, оставить только «ш», убрав «щ». И т.д., и т.п. Но стоит ли так делать? Так ведь можно вообще на язык эмодзи перейти, ознаменовав новый виток первобытной дикости. Кстати, не так давно один весьма уважаемый товарищ на одном из круглых столов, проводимых в рамках фестиваля «Аэлита», даже доказывал, что «смайлы» – это следствие усложнения языка. Такого же рода ерунда.
Категорический противник использования этой буквы при написании — современный дизайнер Артемий Лебедев – чем-то она ему не приглянулась. К сожалению, дело усугубляется ещё тем, что и современные «законодательные» нормы русского языка не предусматривают обязательного наличия в текстах буквы «ё». То есть, хочешь – пиши, хочешь не пиши. Но писателю, стремящемуся к тому, чтобы его произведения выглядели более привлекательно во всех смыслах, необходимо эту букву употреблять там, где того требует грамматика.
К счастью, в последние годы ряд авторов, некоторые периодические издания, а также научное издательство «Большая российская энциклопедия» публикуют свои тексты с обязательным употреблением дискриминируемой буквы.
Пользоваться буквой «ё» следует, прежде всего, повторюсь – по очень простой причине: ведь соответствующий букве звук в нашей речи реально существует! Поэтому разумно отражать на письме этот звук, особенно, если создаётся художественный текст и, если автор хочет «разговаривать» с читателем на нормальном русском языке. Вот попробуйте, коли не пишите букву «ё», также и не произносить её в устной речи. Ну а чего уж там – будьте последовательны: если не пишите букву, так и не произносите её, произносите всегда одно только «е»! Я посмотрю, как по-дурацки зазвучит ваша речь, господа и дамы.
Ведь даже в сугубо практическом отношении необходимо учитывать, что в нашем обиходном языке имеется немало слов, содержащих букву «ё». Многие из таких слов в определённом контексте, будучи употреблёнными без буквы «ё», реально затрудняют (пусть и на какой-то миг) понимание написанной фразы, а значит, в какой-то мере, понижают лёгкость чтения текста. Необязательность употребления буквы «ё»ведёт к ошибочным прочтениям и невозможности восстановить смысл слова без дополнительных пояснений, например:
Заём-заем; совершённый-совершенный; слёз-слез; нёбо-небо; мёл-мел; осёл-осел; вёсел-весел…
А это, по понятным причинам, не является положительным фактором для восприятия произведения в целом (и, значит, в первую очередь плохо для самого автора – и авторам стоит это понимать!)
И, конечно, классический пример из «Петра Первого» А.Н. Толстого: «При этаком-то государе передохнем!» А ведь имелось в виду – «передохнём».
А как вы прочитаете «Все поем»? Все поём? Всё поем? – Ну, и как же? Без наличия «ё» смысл здесь вообще не понятен
Или вот если человек решил постоянно где-то поселиться, например, в деревне, то эта фраза в тексте, где в принципе не употребляется буква «ё», может заставить задуматься, что же тут сказано конкретно: «Я осел в деревне» (можно даже подумать, что автор потерял тире после местоимения «я»).
Вот ещё несколько примеров, как по-разному воспринимаются фразы с буквой «ё» и без неё:
Я Королева Елизавета, родом из Пензы
Я Королёва Елизавета, родом из Пензы
 
Все под контролем спецслужб
Всё под контролем спецслужб
 
Совершенное убийство
Совершённое убийство
 
Небо покраснело
Нёбо покраснело
 
Ну – и т.д., и т.п.
Чувствуете разницу, писатели, редакторы и корректоры? Вы всё ещё не пишите букву «ё»? Мне вас искренне жаль. Я вообще не могу понять тех же редакторов и корректоров, которые правят в текстах разного рода стилистические ошибки и описки, но не вставляют букву «ё» в те слова, где она должна быть написана.
 
И напоследок немного статистики.
В 2013 году букве «ё» исполняется 230 лет!
В русском языке около 12500 слов с буквой «ё», из них примерно 150 слов на её начинаются и около 300 на ё заканчиваются!
На каждую сотню знаков текста в среднем приходится 1 буква ё.
Есть в нашем языке слова с двумя буквами «ё»: «трёхзвёздный», «четырёхведёрный».
В русском языке есть несколько традиционных имён, в которых присутствует буква «ё»: Артём, Пармён, Пётр, Савёл, Селивёрст, Семён, Фёдор, Ярём; Алёна, Матрёна, Фёкла и др. 
А фамилия французского актёра будет Депардьё, а не Депардье. (см. Википедию)
И, кстати, у А. Дюма имя кардинала вовсе не Ришелье, а Ришельё. (см. Википедию)
И правильно произносить фамилию русского поэта нужно Фёт, а не Фет.
 
Мне всё время хочется спросить авторов, не набирающих букву «ё» в своих текстах, а почему они так поступают? Неужели это так трудно – нажать клавишу «ё»? Неужели, если не набирать «ё», то печатать получается быстрее? Больше успеете написать нетленок? А как ваши тексты выглядят без буквы «ё» – не задумывались, уважаемые «творцы»? Подумайте!
Одним словом, я настоятельно рекомендую писателя, желающим повысить (а не понизить) уровень восприятия читателем их текстов, всегда использовать букву «ё».
 
–//–

Уральская детская литературная школа

Уральская детская литературная школа
при Екатеринбургском отделении
Союза писателя России
 
Продолжает работу проект «Уральская детская литературная школа». Организатором Проекта является Екатеринбургское отделение Общероссийской общественной организации «Союз писателей России» (далее – ЕО СПР) при поддержке Министерства культуры Свердловской области. Партнёрами по Проекту является Интернациональный Союз писателей, драматургов и журналистов (Москва), Свердловская областная библиотека для детей и молодёжи имени В.П. Крапивина и Муниципальное объединение библиотек города Екатеринбурга.
Главной целью Проекта является повышение культурного и интеллектуального уровня современных школьников через пропаганду русского языка, чтения и литературного творчества. Работа Школы направлена на развитие творческой активности школьников, выявление юных талантливых авторов, развитие мастерства и таланта юных авторов.
От юных авторов от 11 до 17 лет включительно принимаются на рассмотрение художественные тексты в жанрах поэзия, современная проза и сказка/фантастика. Принимаются тексты в электронном виде в формате .docили .docx. От одного автора принимается до трёх произведений. Объём представляемых произведений по количеству тысяч знаков (страниц) не регламентируется. Приём текстов будет вестись до 20 ноября 2021 года. Планируется, что сборник «Уральский литературный дебют» выйдет до конца 2021 года.
Приём работ ведётся в блоге Школы на сайте Творческого агентства «Аэлита» (http://iaelita.ru/blog/uraldetlitschool/ ), а также в группах в социальных сетях Facebook(https://www.facebook.com/groups/4534396506616873/) и ВКонтакте (https://vk.com/club207348956 ), а также через городские и областные библиотеки.
Заявкой на подачу конкурсных работ считается электронное письмо на адрес Школы (eo-spr@yandex.ru), к которому необходимо прикрепить представляемые литературные произведения и заполненную анкету (ссылка для скачивания анкеты: https://disk.yandex.ru/d/UG6LAmOLN4dzmA).
В рамках проекта также будут проведены бесплатны образовательные мастер-классы и вебинары в области литературы. К сожалению, в связи с эпидемиологической обстановкой, очные мастер-классы отменяются. Объявления о вебинарах будут даны в группах Школы в соцсетях Facebookи ВКонтакте. Также информацию можно получить в Свердловской областной библиотеке для детей и молодёжи им. В.П. Крапивина, в Муниципальном объединении библиотек Екатеринбурга и в библиотеках городов Свердловской области.
 
Справки:по электронной почте eo-spr@ya.ruи по телефонам: +7 (343) 371-33-70; 371-70-58; +7 906 805 05 10
 

Условия работы проекта «Уральская детская литературная школа»

Условия работы проекта
«Уральская детская литературная школа»
 
1. Цели проекта и способы его реализации
 
Литература вообще и литературное творчество, в частности, является важным инструментом развития и воспитания полноценной личности, формирования у подрастающего поколения по-настоящему высокого культурного уровня, веры в возможности человека и своей страны, гордость за истинные достижения культуры современной цивилизации. Именно на достижение таких целей и направлен проект «Уральская детская литературная школа» (далее – Школа).
Главной целью Школы является повышение культурного и интеллектуального уровня школьников через пропаганду русского языка, чтения и литературного творчества. Кроме того, работа Школы направлена на развитие творческой активности школьников, выявление юных талантливых авторов, развитие мастерства и таланта юных авторов, а также предоставление возможности авторам наиболее талантливых текстов быть опубликованными в литературном сборнике, который будет подготовлен по итогам работы Школы.
Занятия в Школе проводят действующие (стаж не менее 4 лет) члены Союза писателей России и Интернационального Союза писателей. Слушатели Школы познакомятся с базовыми сведениями об истории и теории выбранного жанра, навыками того, как писать литературные произведения соответствующего жанра и смогут представить свои произведения для отбора в сборник «Уральский литературный дебют». 
1.       Принцип работы Школы
 
Работа Школы строится по двум направлениях: заочном и очном.
 
1.1.  Заочное направление имеет целью приём литературных работ в течение определённого срока по разным жанрам: современная проза, сказка/фантастика, поэзия. Далее проводится конкурсный отбор лучших работ для составления сборника «Уральский литературный дебют».
1.2.  Очное направление включает занятия (мастер-классы) по литературному мастерству по разным жанрам (современная проза, сказка/фантастика, поэзия). Занятия могут быть как очными, так и заочными в формате вэбинаров.
2.       Заочный конкурсный приём работ
2.1.  Приём работ ведётся с момент объявления в соответствующей группе в социальных сетях Facebook (https://www.facebook.com/groups/4534396506616873/)и ВКонтакте (https://vk.com/club207348956), а также через городские и областные библиотеки.
2.2.  От одного автора быть представлено не более трёх работ в жанре поэзия, проза, сказка/фантастика. Объём произведений не ограничен.
2.3.  Заявкой на подачу конкурсных работ считается электронное письмо на адрес Школы (eo-spr@yandex.ru ), к которому необходимо прикрепить представляемые литературные произведения и заполненную анкету (ссылка для скачивания анкеты: https://disk.yandex.ru/i/ssY4hYytw6SHbQ ). Присылая данные анкеты участники конкурса соглашаются на обработку их персональных данных.
 3.       Очные занятие и вебинары
3.1.  Объявления об очных мастер-классах и вебинарах будут даваться в группах Школы в соцсетях Facebookи ВКонтакте. Также информацию можно получить в Свердловской областной библиотеке для детей и молодёжи им. В.П. Крапивина, в Муниципальном объединении библиотек города Екатеринбурга и в библиотеках городов Свердловской области.
 
Справки: по электронной почте eo-spr@ya.ru
                  по телефонам: +7 (343) 371-33-70 /+7 (343) 371-70-58 / +7 906 805 05 10

Общие рекомендации авторам по набору текстов

Борис Долинго
 
Общие рекомендации авторам
по набору текстов художественных произведений
 
К великому сожалению многим людям, создающим художественные литературные произведения, приходится напоминать, что художественный литературный текст – это не текст информационной статьи для некого сайта, и не нужно с них брать пример. Тем более, что на сайтах многие статьи пишут не шибко грамотные во всех смыслах люди. А у литературных текстов существует своя культура набора, которую нужно соблюдать. Это своеобразный «этикет» – ведь культурный человек не пойдёт, скажем, в театр, надев грязную обувь. Я понимаю, что не чистота обуви определяет в итоге любовь к искусству и даже творческий потенциал человека, но, повторяю: существует определённая культура, так что, будьте добры почистить ботинки, если уж отправляетесь в театр.
Что касается художественных текстов, тут также существуют определённые правила, о которых я сейчас скажу, и которые следует придерживаться всем авторам, желающих достаточно профессионально выглядеть перед редакторами издательств или журналов в момент, когда редактор впервые видит текст автора (мы считаем, что эти редакторы сами вполне «культурны», хотя, увы, часто тоже не очень).
Безусловно, всё то, о чём я скажу ниже, не сыграет фатально отрицательной роли, если текст будет прекрасен в плане сюжетной идеи и базового литературного языка автора. Но первую оценку любому тексту редактор поставит в своей голове именно по внешнему виду. Поэтому авторам стоит помнить, что очень уж неправильно набранный текст редактор может просто не дочитать, а потому не оценить «глубину» сюжетной мысли – особенно, если при этом с первых строк ещё и попадутся какие-то литературные и смысловые корявости. И я по имеющемуся большому опыту могу уверенно сказать, что авторы, которые не умеют-то правильно пользоваться теми же знаками пунктуации, как правило и не пишут стилистически хорошо. Поэтому давайте совершенствовать всё – и набор текста, и логику сюжета, и литературный язык. Проще всего начать с набора текста – это не требует таланта, лишь элементарных знаний.
Всё, связанное с набором текста, требует минимальных знаний работы с текстовым редактором WORD– самым распространённым на сегодня текстовым редактором. Допускаю, что многие авторы, взявшиеся писать в уже зрелом возрасте, не слишком хорошо знаком с компьютером, но подобные вещи следует выучить, поскольку нынешняя реальность такова, что, если человек хочет называться «писателем», ему необходимо освоить нужный минимум навыков работы с текстовым редактором, чтобы формировать тексты по существующим «нормативам». Отговорка типа «Я плохо знаю компьютер» не является извинением в данном случае, как, например, во времена того же А.С. Пушкина никто бы не принял от начинающего автора отговорку типа «Я этот ваш алфавит не знаю!» Так что в наши дни каждый человек, который пытается написать художественное произведение и который хочет, чтобы его кто-то читал (особенно – редактор в издательстве) просто обязан освоить компьютерный минимум по набору текстов.
 
Итак, прежде всего:
 
1. Титульный заголовок
Титульный заголовок(имя автора и название произведения)– важный элемент «культуры» оформления текста. Его всегда следует давать непосредственно перед текстом – не стесняйтесь указывать своё имя (и, тем более, название произведения –некоторые авторы и его не пишет!) Так любому редактору, если текст к нему попадает, проще помнить, чей и какой конкретно он читает. А если автор при этом ещё и не указывает свои имя-фамилию и название произведения в названии файла, то вероятность того, что присланный в издательство или редакцию журнала текст окажется в папке типа «Безымянные авторы» (а, скорее всего, в корзине) очень велик.
Запомните: в названиях произведений, названиях глав, каких-то заголовков и т.п. никогда не ставятся последние точки (это вот такой «этикет»), а вот вопросительные и восклицательные знаки ставятся, если они нужны по смыслу. В дополнениях к названиям глав (дополнительных приписках под названием главы) точки ставятся везде, где нужно по обычным правилам пунктуации. В наше время какие-то дополнения к названиям глав редко кто применяет (а вот в романах конца XIX– начала ХХ века это было обычным явлением), но если автор использует такой ход (например, для жанра ЛитРПГ это вполне оправдано), то стоит соблюдать «этикет».
Если в главах текста есть разделители отдельных её частей (обычно для таких разделителей используют знаки «***» или «ххх»), то между разделителем и текстом перед и после разделителя оставляют по одному дополнительному интервалу.
 
2. Красные строки
Красные строки обязательныпри наборе художественных текстов на русском языке и служат для выделения отдельных абзацев. Это в каком-то нумерованном списке можно не делать красные строки, но не в художественном произведении.
Никогда не набирайте красные строки пробелами, тем более – с разным числом пробелов.
Не используйте для этой цели функцию «Табуляция»– используете только функцию «Отступ» в редакторе WORD.
Важный момент в тексте – чтобы автор не создавал слишком «объёмные», длинные абзацы. Увы, нередко многие авторы неоправданно увеличивают размеры абзацев в своих текстах. То есть уже и мысль при повествовании пошла другая, речь уже зашла о другом персонаже, и т.д., и т.п., а автор всё забывает и забывает нажать нужную клавишу и создать красную строку, то есть новый абзац. В результате рождается набитый разноплановой информацией огромный абзац, текст которого при чтении элементарно сложно воспринимать. А, значит, сложно следить за авторскими мыслями и также воспринимать весь текст произведения, если таких нагромождений окажется слишком много.
Не существует чёткого «норматива», какой длины должен быть «идеальный» абзац – автор обязан сам чувствовать это, и, когда того требует внутренний смысловой «ритм» текста, вводить новые красные строки – то бишь новые абзацы.
Для создания новых абзацев в художественном тексте не используйте функцию «разрыв строки» – используйте только «перевод строки» (привычная клавиша «Enter» на клавиатуре).
 
3. Не используйте для разделения отдельных абзацев увеличенные отступы между абзацами!
У нормальных читателей художественных произведений (и у нормальных редакторов) это вызывает негативное отношение и элементарно мешает читать (особенно, если у автора встречаются какие-то смысловые разрывы между частями текста). Даже если художественный текст предназначен для Сети, всё равно выделяйте абзацы красными строками, а не увеличенными интервалами. Художественное произведение – это не «снэпчат-рассказ», не информационная статейка в каком-то блоге очередного «знатока жизни» и не текст письма в электронной почте — вот в этих случаях для более чёткого прочтения текста лучше абзацы разделять увеличенными интервалами.
 
4. Различайте тире и дефисы.
Этими знаками пунктуации нужно правильно пользоваться. Увы, большинство авторов набирает дефисы вместо тире. А иногда и тире вместо дефисов: речь о составных словах и словах с частицами (например, пишут вот так: «кто – то», а это в корне неправильно). Напоминаю, что знак тире (–) ставится между отдельными словами для передачи определённой интонации в предложениях, а также при формировании сочетаний прямой и косвенной речи. Между словом и тире всегда ставится пробел.
Дефис (-) ставится между сложносоставными словами, словами и частицами (которые требуют наличия дефиса) и никогда не выделяется пробелами (например, «кто-то», «что-либо», «красно-белый» и т.д., и т.п.).
Правильное использование данных знаков – элемент культуры набора текста.
(Вообще, если уж совсем говорить о «традициях», то в типографии в книгах всегда использовали так называемое «длинное тире». «Короткое тире» (оно набирается сдвоенным нажатием «Ctrl» и знака «минус» на клавиатуре) рекомендовалось ставить между цифрами и словами при обозначении некого диапазона (например «10–20» или «Москва–Воронеж») или минусовой температуры, чтобы не ставить дефис. Но мне кажется, что ныне, особенно в электронных текстах, вполне достаточно простого «короткого» тире во всех случаях. Главное чтобы чётко была видна разница тире и дефиса.
 
5. Пишите правильно сочетания прямой и косвенной речи.
Увы, 99% авторов пишут такие сочетания неправильно. А от точной записи этих сочетаний часто зависит точность передачи интонаций героев, их эмоций и каких-то авторских комментариев. А, значит, зависит и качество восприятия авторского текста читателем.
Разговор на эту тему долгий, поэтому не останавливаюсь на примерах, так ак сочетаний очень много. Что удивительно, даже в прекрасном справочнике Д.Э. Розенталя по пунктуации рассмотрена лишь незначительная часть примеров таких сочетаний прямой и косвенной речи. Это и подтолкнуло меня в своё время составить методичку по данному вопросу. Вот здесь её можно прочитать: iaelita.ru/blog/novel/78545.html
 
6. Правильно используйте в художественном тексте существующие в русском языке знаки пунктуации (они же знаки препинания).
К таким знакам относятся банальные запятые и точки, уже упомянутые выше тире, а также двоеточия, вопросительные и восклицательные знаки и их сочетания (например, знак «?!» – знак «эмоционального удивления»). Ещё к знакам пунктуации относятся многоточия, скобки и кавычки. К великому сожалению, многие авторы плохо пользуются знаками пунктуации, в лучшем случае применяя точки, многоточия и запятые (да и то часто расставляя последние неправильно).
А ведь точная пунктуация делает синтаксический и интонационный строй речи намного более наглядным, выделяя отдельные предложения и члены предложений, что облегчает точное прочтение текста и при необходимости точное устное воспроизведение написанного.
Вовремя поставленная в тексте запятая, тире (само по себе или часто вместо возможной запятой), нужное, где требуется, двоеточие, многоточие, не говоря уже о вопросительных и восклицательных знаках (по отдельности или в сочетании друг с другом), делают текст более выразительным и внятным, придают ему эмоциональность и, значит, лучше отражают интонации автора и героев, высвечивают определённые акценты на важных элементах повествования и рассуждений героев и самого автора. Очень важны и кавычки, которые позволяют показать, что какое-то слово герой или сам автор используют, например, в переносном смысле.
Важны бывают и скобки, хотя в художественном тексте ими следует пользоваться с особой осторожностью.
Правила расстановки пунктуации достаточно сложны в плане запоминания, но авторам достаточно понимать, какой знак служит для чего, и именно «чувствовать» необходимость постановки нужного знака в зависимости от смысла и эмоций, вкладываемых в авторский текст или в уста героев.  Ведь по словам А.П. Чехова, знаки пунктуации – это ноты при чтении. То есть, неправильные ноты могут испортить «музыку» авторского текста.
Ребята (или не очень уже ребята)! Ведь пользованию всеми этими тире, двоеточиями, знаками «!», «?» и так далее – так просто (как мне кажется) научиться. Намного проще, чем придумывать оригинальные и умные сюжеты. Поэтому, если у вас получаются оригинальные и умные сюжеты, дайте себе небольшой труд осознать необходимость пользования знаками пунктуации. Ваши тексты сразу заиграют дополнительными красками – и это очень поможет повысить «градус» восприятия текста, особенно если этих «красок» в тексте по сути его не так уж и много.
 
7. Пишите букву «ё»!
Пользоваться буквой «ё» следует, прежде всего, по очень простой причине: соответствующий букве звук в нашей речи реально существует! Поэтому разумно отражать на письме этот звук, особенно, если создаётся художественный текст и, если автор хочет «разговаривать» с читателем на нормальном русском языке. Вот попробуйте, коли не пишите букву «ё», также и не произносить её в разговоре. Ну а чего уж там – будьте последовательны: не пишите букву, так и не произносите её, произносите всегда одно только «е». Я посмотрю, как по-идиотски зазвучит ваша речь, господа и дамы.
Мне всё время хочется спросить авторов, не набирающих эту букву в своих текстах, а почему же они так поступают? Неужели столь трудно нажать на клавиатуре клавишу «ё»? Неужели, если не набирать «ё», то печатать получается намного быстрее? Неужели при этом успеете написать больше шедевров? А как ваши тексты выглядят без буквы «ё» – не задумывались?
Даже в сугубо практическом отношении необходимо понимать, что в нашем обиходном языке имеется немало слов, содержащих букву «ё». Многие из таких слов в определённом контексте, будучи употреблёнными без данной буквы, реально затрудняют (пусть и лишь на какой-то миг) понимание написанной фразы, а значит, в какой-то мере, понижают лёгкость чтения текста. А это, по понятным причинам не является положительным фактором для восприятия произведения в целом. Значит, это в первую очередь плохо для самого автора – и авторам следует это понимать!
Простейший пример: вот фраза «Все вперед» – и что? Без наличия «ё» смысл здесь даже не сразу понятен («все» или – «всё»?). Не говоря уже о фразе типа «В конце пути вы передохнете» – о чём здесь речь? То ли о том, что вы «передохнёте», то ли – что «передохнете» (то есть, прошу прощения, сдохнете).
Ну и так далее, и тому подобное. Одним словом, я настоятельно рекомендую авторам, желающим повысить (а не сознательно понизить) уровень восприятия их текстов читателем, всегда использовать букву «ё». Это не сложно, а все отговорки только от глупости.
 
8. Выравнивайте текст на только по левому, но и по правому краю!
 
В заключение ещё один момент – выравнивание текста. По левому краю текстовый редактор WORDвыравнивает текст автоматически по заданным для документа полям, а вот по правому краю – нет: если слово не помещается на строке, программа переносит его на следующую. В результате, если не установлено выравнивание по правому краю, правая сторона текста выглядит ломаной линией по направлению сверху вниз текста. Чтобы текст выглядел опрятно, его стоит выравнивать и по правому краю – для этого в WORDесть функция выравнивания текста и по правому краю – пользуйтесь ей при настройке параметров документа.
 
 
Ну вот, собственно, все основные рекомендации по «набору текстов». Качественного творчества!
 
–//–
 

Общенациональная премия имени П.П. Бажова

Стартовал приём заявок на участие в XXIII Общенациональной премии имени П.П. Бажова (далее — Премия), организуемой совместно Екатеринбургским отделением Союза писателей России, Интернациональным Союзом писателей, драматургов и журналистов, и Автономной некоммерческой организацией «Уральский центр литературы». 

Ознакомиться с Положением о Премии можно здесь: https://writer-ekb.ru/polozhenie-o-premiy/  

Все материалы о Премии можно читать здесь: https://writer-ekb.ru/premiya-bazhova/

Оргкомитет Премии